Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прорыва́тьсянсв (сквозь что-л.) прорва́тьсясв (сквозь что-л.) | sichAkk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
пробива́тьсянсв (че́рез, сквозь что-л.) - сквозь окруже́ние и т. п. проби́тьсясв (че́рез, сквозь что-л.) - сквозь окруже́ние и т. п. | sichAkk. durchschlagen | ||||||
мы́катьсянсв [разг.] | sichAkk. kümmerlich durchschlagen | ||||||
переруба́тьнсв что-л. переруби́тьсв что-л. | etw.Akk. durchschlagen | durchschlug, durchschlagen / schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
пропуска́тьнсв (что-л.) че́рез си́то пропусти́тьсв (что-л.) че́рез си́то | etw.Akk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
проруба́тьнсв что-л. проруби́тьсв что-л. | etw.Akk. durchschlagen | durchschlug, durchschlagen / schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
прошиба́тьнсв (что-л.) | etw.Akk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
проника́тьнсв сквозь что-л. прони́кнутьсв сквозь что-л. | durch etw.Akk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
проступа́тьнсв (че́рез что-л.) проступи́тьсв (че́рез что-л.) | durch etw.Akk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
проса́чиватьсянсв - о сы́рости; о кра́сках просочи́тьсясв - о сы́рости; о кра́сках | durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
пробива́тьнсв (наскво́зь) что-л. - прола́мывать проби́тьсв (наскво́зь) что-л. - проломи́ть | etw.Akk. durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
разруба́тьнсв что-л. - на две ча́сти разруби́тьсв что-л. - на две ча́сти | etw.Akk. durchschlagen | durchschlug, durchschlagen / schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
ока́зыватьнсв (слаби́тельное) де́йствие [МЕД.] оказа́тьсв (слаби́тельное) де́йствие [МЕД.] | durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | | ||||||
сла́битьнсв (кого́-л.) - о медикаме́нте [МЕД.] | durchschlagen | schlug durch, durchgeschlagen | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
как подоба́ет | wie es sich gehört |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама